cafrelengua

Haber

En la triste clasificación de los errores más sonrojantes cometidos por el hablante medio de español figura en segunda posición (tras el calamitoso uso de los pronombres personales objeto) empleos del verbo 'haber' como los siguientes:

"*Haber si te atreves a llevarme la contraria."

"*Han habido dos motivos principales que explican esa derrota."

haber2El primero, abunda en los comentarios de los lectores de la prensa deportiva en línea. Confunde la perífrasis 'a ver' con el infinitivo 'haber' y no es más que otro síntoma de que la lógica lingüística no preside el uso que la mayoría hace de su idioma.

El segundo es un catalanismo. Ya se habrán dado cuenta Vds. de que buena parte de los periodistas y otra no desdeñable de políticos que gozan del favor de los medios son catalanes. El hecho de que, en esta clase, se vayan incorporando cada vez más hablantes de castellano que no lo han utilizado como lengua de trabajo o de estudio en la escuela catalana hace que cada vez más la lengua de Cervantes se vea influida por las reglas y los materiales del catalán.

El catalán es la única lengua romance que yo conozca en la que se ha producido la regularización empobrecedora consistente en otorgarle al verbo 'haber' un sujeto que no es sino su objeto directo. De esta manera, el 'haber' catalán es una especie de 'existir' castellano. Los castellanohablantes, muy aficionados a estas asimilaciones envilecedoras de la lengua, hemos abrazado e inmediatamente adoptado este catalanismo que está en la onda de otros fenómenos similares (la institución de la pasiva refleja y la 'sexualización' pronominal y léxica, entre otros).

En latín, avere significa 'tener' y tenere significa 'retener'. Queda claro que esta significación explica que, con el tiempo y en las distintas lenguas derivadas del latín, avere haya derivado en verbos transitivos (se tiene algo) o auxiliares de construcciones transitivas (no en las lenguas romances ibéricas, donde 'haber' es el único auxiliar -transitivo e intransitivo- para formas compuestas).

haber4Este valor transitivo de haber lo podemos percibir muy claramente en sustantivos como 'el haber' (en expresiones como 'el haber y el debe') o 'los haberes' (los recursos económicos).

¿Por qué, entonces, '*han habido motivos' si podemos sustituir 'motivos' por su pronombre objeto directo correspondiente, 'los' ('los ha habido', en contraposición con 'ellos han existido')?

¿Por qué, entonces, '*habrán motivos' si decimos 'hay motivos'?

'Hay motivos' y 'existen motivos' tienen significados parecidos pero sus construcciones son radicalmente distintas. Con 'haber', 'motivos' es objeto mientras que con 'existir' es sujeto.

Il y a des motifs, Ha motivos, hay motivos, una vez más, para preocuparse.

Añadir comentarios

Gente en la conversación

  • Invitado - Madmoiselle Hernández

    No hay nada que me haga más daño a la vista que un "haber" que quiere decir "a ver"...Bueno, quizá las "ha" (preposición)

  • Invitado - MISS MORGADO

    Un artículo muy completo, señor Mercado. Yo también creo que gran parte de los errores que se cometen en castellano son fruto de la falta de reflexión lingüística y de la escasa/nula exposición de los hablantes a textos decentes en esta lengua. Sugerencia: podrías dedicar otro Cafrelengua a la confusión entre "ay", "hay" (con su variante "haiga") y "ahí", que también tiene miga el tema...

lanochemasoscura